لا توجد نتائج مطابقة لـ دولة مهيمنة

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي دولة مهيمنة

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Die USA sind seither nicht nur ein Hegemon, sondern die militärisch stärkste Landmacht im Mittleren Osten.
    وبالتالي لم تعُدْ الولايات المتحدة منذ ذلك الحين دولةً مهيمنةً وحسب، بل غدت القوة العسكرية الأقوى في الشرق الأوسط.
  • Freilich hat auch die NATO wesentlich zu einem befriedeten und stabilen Europa beigetragen. Aber erst die EU gibt den Rahmen ab, der über unverbindliche Kooperationen die Staaten in vielen Bereichen zu gemeinsamen Politiken veranlasst, so dass die Union in mancher Hinsicht zu einem wirtschafts- und finanzpolitischen Faktor geworden ist, der einen staatsähnlichen Überbau über die Mitglieder geschaffen hat.
    لكن حلف شمال الأطلسي (ناتو) كان له أيضا باع جوهري في المساهمة في تعزيز سلم أوروبا واستقرارها. هذا وإن كان للاتحاد الأوروبي الفضل الأول في خلق الأطر التي نقلت التعاون بين هذه الدول من مرحلته العامة غير الإلزامية إلى سياسات محددة مشتركة في العديد من المجالات، الأمر الذي جعل الاتحاد يصبح في بعض القطاعات ذلك الطرف الاقتصادي والمالي الحامل لصفة مشابهة للدولة والمهيمن على سياسات دوله الأعضاء.
  • Demokratisierung aber bedeutet den Übergang zu einem konsensuellen Säkularismus, der nicht auf dem Druck staatlicher Autorität und militärischer Macht beruht; und tatsächlich lässt sich feststellen, dass in den letzten Dekaden - trotz den anhaltenden Konflikten zwischen religiösen Hardlinern und säkularem Establishment - auch die Türkei ihren "Mauerfall" erlebt hat: die Auflösung der Grenze, welche die gebildete, westlich orientierte städtische Mittel- und Oberklasse von der religiösen, aus den Städten Anatoliens stammenden unteren Mittelklasse trennte.
    لكن الدمقرطة تعني الانتقال إلى العلمنة على قاعدة الاتفاق وليس بناء على وقوع ضغط من سلطات الدولة والجهاز العسكري. والملاحظ بالفعل أن تركيا شهدت في العقود الأخيرة انهيارا "للجدار القائم" على الرغم من تواصل النزاعات بين المتطرفين الدينيين والطبقة العلمانية المهيمنة على الدولة. المقصود بالجدار الحدود التي كانت قائمة بين الطبقات الوسطى والعليا من سكان المدن المتعلمين وذوي النزعة الغربية وبين الطبقات البسيطة والوسطى من السكان المتدينين النازحين من مدن واقعة في الأناضول.
  • Tatsächlich kämen die Araber, die über Jahrzehnte daran gewöhnt waren, die herrschende Volksgruppe zu sein, erst langsam mit den neuen Verhältnissen zurecht. Bevor sie zu einem kurdischen oder einen turkmenischen Beamten in Kirkuk gingen, kämen sie lieber zu ihm, sagt Abu Ibrahim.
    في حقيقة الأمر بدأ العرب يعتادون بالتدريج على الواقع الجديد بعد أن كانوا يشكلون طيلة عقود طويلة الفئة المهيمنة في الدولة. ويروي أبو إبراهيم بأنهم يفضلون اللجوء إليه عن التوجه إلى موظف حكومي كردي أو تركماني في كركوك:
  • Die vielleicht wichtigste Veränderung der strukturellen Machtverteilung innerhalb des regionalen Systems scheint darin zu liegen, dass auf absehbare Zeit kein Staat mehr die Rolle eines regionalen oder subregionalen Hegemons einnehmen wird.
    يبدو أنّ التغيير الأكثر أهمية في بنى تقاسم السيطرة داخل النظام الجهوي يكمن في أنّه لن تكون هناك وإلى تاريخ غير محدّد دولة ستلعب دور القوة المهيمنة في المنطقة بعد.
  • Während der vergangenen 50 Jahre haben diese wohlhabenden Länder die Weltwirtschaft dominiert und dabei vier Fünftel der Wirtschaftsleistung hervorgebracht.
    ظلت هذه الدول ذات الوفرة مهيمنة على الاقتصاد العالمي طيلةالخمسين عاماً الماضية، حيث كانت تنتج أربعة أخماس الناتج الاقتصاديالعالمي.
  • Vor Amtsantritt der Bush- Administration leisteten viele US-amerikanische Präsidenten harte Arbeit, um die Beziehungen der USA zu Lateinamerika von einem ehemals hegemonistischen unddominanten Verhältnis zu einem zu verändern, das den Beziehungenmit den europäischen Alliierten entspricht.
    فقبل أن تتسلم إدارة بوش السلطة، عمل العديد من رؤساء أميركاجاهدين من أجل تغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وأميركا اللاتينيةمن علاقة دولة واحدة مهيمنة بدول أخرى خاضعة لسيادتها، إلى ما يشبهالعلاقة القائمة بين الولايات المتحدة وحلفائها في أوروبا.
  • Ihr Programm umfasst: islamistische Revolution in jedem Land; Iran als vorherrschender, durch Nuklearwaffen gestärkter Staat der Region; kein Frieden mit Israel und kein Palästinenserstaat, bis es einen islamistischen Staat geben kann,der ganz Israel (sowie das Westjordanland und den Gazastreifen)umfasst; die Verdrängung westlichen Einflusses aus der Region.
    ويشتمل برنامجهم السياسي على: إشعال ثورة إسلامية في كل دولة؛وترسيخ مكانة إيران باعتبارها الدولة المهيمنة في المنطقة، تدعمهاأسلحتها النووية؛ ورفض السلام مع إسرائيل أو إقامة دولة فلسطينية إلىأن يصبح في الإمكان إقامة دولة إسلامية تشمل كل إسرائيل (علاوة علىالضفة الغربية وقطاع غزة)؛ وطرد النفوذ الغربي من المنطقة.
  • Außerdem profitiert die NATO von der militärischen Machteiner dominierenden Nation, während die EU auf gemeinsame,freiwillige Anstrengungen ihrer Mitglieder angewiesen ist.
    فضلاً عن ذلك فإن حلف شمال الأطلنطي يستفيد من القوة العسكريةالتي تمتلكها دولة مهيمنة، بينما يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يعتمدعلى الجهود التطوعية المشتركة من جانب أعضائه.
  • Und trotzdem ist Deutschland heute Europas wirtschaftliche Hegemonialmacht, die Übeltätern wie Griechenland die Gesetzevorschreibt.
    ورغم هذا فإن ألمانيا اليوم أصبحت الدولة المهيمنة اقتصادياًفي أوروبا، وهي التي تستن القوانين للأوغاد من أمثالاليونان.